Translations:Lore book/76/ru: Difference between revisions

From Vintage Story Wiki
(Created page with "«Сегодня приходил этот мальчик Фалькс. Проблемный. Если бы это было мое решение, я бы отослал ег...")
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
«Сегодня приходил этот мальчик Фалькс. Проблемный. Если бы это было мое решение, я бы отослал его, даже не заглянув в нашу библиотеку, но ректор этого не хотел. Кажется, страх перед отцом мальчика распространился по академии. Невероятный. Подумать только, что выскочка-наемник, прорубивший себе путь к дворянству, мог напугать и заставить подчиниться своих лучших. Возможно, мне не следует удивляться».
''Сегодня приходил мальчик Фальксов. Проблемный. Если бы это было мое решение, я бы отослал его, даже не давая посмотреть на нашу библиотеку, но ректор этого не хотел. Кажется, страх перед отцом мальчика распространился по академии. Невероятно. Подумать только, что выскочка-наемник, прорубивший себе путь к дворянству, мог напугать и заставить подчиниться всех. Возможно, мне не следует удивляться.''

Latest revision as of 11:12, 28 August 2024

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Lore book)
''That Falx boy came to visit today. Troublesome. If it were my decision, I would have sent him on his way without even a glance into our library, but the rector would have none of it. It seems fear of the boy's father has spread throughout the academy. Unbelievable. To think that an upstart sellsword who butchered his way into the nobility could startle and cow his betters into submission. Perhaps I should not be surprised.''

Сегодня приходил мальчик Фальксов. Проблемный. Если бы это было мое решение, я бы отослал его, даже не давая посмотреть на нашу библиотеку, но ректор этого не хотел. Кажется, страх перед отцом мальчика распространился по академии. Невероятно. Подумать только, что выскочка-наемник, прорубивший себе путь к дворянству, мог напугать и заставить подчиниться всех. Возможно, мне не следует удивляться.