Vintage Story Wiki:How to translate the wiki/ru: Difference between revisions

From Vintage Story Wiki
Created page with "* Будут ли на странице серьезные изменения в будущем? Если да, то, возможно, закончите писать, пре..."
(Created page with "== Принципы перевода ==")
(Created page with "* Будут ли на странице серьезные изменения в будущем? Если да, то, возможно, закончите писать, пре...")
Line 3: Line 3:
== Принципы перевода ==
== Принципы перевода ==


* Is the page going to get major changes in the future? If so, maybe finish writing it before you tag it for translation.
* Будут ли на странице серьезные изменения в будущем? Если да, то, возможно, закончите писать, прежде чем пометить его для перевода.
* If the content inside the <code><nowiki><translate></nowiki></code><code><nowiki></translate></nowiki></code> doesn't need to be translated, ''don't put it inside the tags''. Better to have multiple sets of translation tags than one massive one that creates future problems.
* Если содержимое <code><nowiki><translate></nowiki></code><code><nowiki></translate></nowiki></code> не нужно переводить, ' «не помещайте это в теги». Лучше иметь несколько наборов тегов перевода, чем один массивный, который создаст проблемы в будущем.
* "Maintenance" tags (categories, navboxes) should not be inside the translate tags.
* Теги «обслуживания» (категории, навбоксы) не должны находиться внутри тегов перевода.
* Make use of our templates for translatable content:
* Используйте наши шаблоны для переводимого контента:
*: {{ll|Template:Page language link|2=Template:Page language link}}
*: {{ll|Template:Page language link|2=Template:Page language link}}
*: {{ll|Template:Localized link|2=Template:Localized link}}
*: {{ll|Template:Localized link|2=Template:Localized link}}
Confirmedusers
13,514

edits