Vintage Story Wiki:How to translate the wiki/ru: Difference between revisions

From Vintage Story Wiki
(Created page with "== Принципы перевода ==")
(Created page with "* Будут ли на странице серьезные изменения в будущем? Если да, то, возможно, закончите писать, пре...")
Line 3: Line 3:
== Принципы перевода ==
== Принципы перевода ==


* Is the page going to get major changes in the future? If so, maybe finish writing it before you tag it for translation.
* Будут ли на странице серьезные изменения в будущем? Если да, то, возможно, закончите писать, прежде чем пометить его для перевода.
* If the content inside the <code><nowiki><translate></nowiki></code><code><nowiki></translate></nowiki></code> doesn't need to be translated, ''don't put it inside the tags''. Better to have multiple sets of translation tags than one massive one that creates future problems.
* Если содержимое <code><nowiki><translate></nowiki></code><code><nowiki></translate></nowiki></code> не нужно переводить, ' «не помещайте это в теги». Лучше иметь несколько наборов тегов перевода, чем один массивный, который создаст проблемы в будущем.
* "Maintenance" tags (categories, navboxes) should not be inside the translate tags.
* Теги «обслуживания» (категории, навбоксы) не должны находиться внутри тегов перевода.
* Make use of our templates for translatable content:
* Используйте наши шаблоны для переводимого контента:
*: {{ll|Template:Page language link|2=Template:Page language link}}
*: {{ll|Template:Page language link|2=Template:Page language link}}
*: {{ll|Template:Localized link|2=Template:Localized link}}
*: {{ll|Template:Localized link|2=Template:Localized link}}

Revision as of 09:13, 23 June 2022

Other languages:

Принципы перевода

  • Будут ли на странице серьезные изменения в будущем? Если да, то, возможно, закончите писать, прежде чем пометить его для перевода.
  • Если содержимое <translate></translate> не нужно переводить, ' «не помещайте это в теги». Лучше иметь несколько наборов тегов перевода, чем один массивный, который создаст проблемы в будущем.
  • Теги «обслуживания» (категории, навбоксы) не должны находиться внутри тегов перевода.
  • Используйте наши шаблоны для переводимого контента:
    Template:Page language link
    Template:Localized link
    Template:Translatable template

How to mark for translation

Вот как это должно выглядеть после добавления тегов перевода и языка
  1. Перейдите на страницу которую хотите перевести и нажмите кнопку "Править"
  2. На самом верху стати добавьте строку <translate>, а в самом низу </translate>
  3. Нажмите сохранить, затем в самом вверху странице появится небольшая ссылка, "Отметить страницу для перевода". Нажмите на нее, прокрутите до самого низа и нажмите на "Отметить эту версию для перевода"
  4. Перейдите в центр переводов и начинайте ураганно строчить ;-)
  5. По окончании перевода, отредактируйте страницу вновь, и в самом вверху, добавьте <languages/> - это добавит строку с выбором языка страницы

For tackling specific formatting issues in wikitext and how they interact with the translate tags, see this guide on MediaWiki. When translating a page that uses translatable templates, do not include them within the <translate> tags.

Как обновить переводы

Update-translation.PNG
  1. Перейдите на страницу, которую вы хотите перевести, и переключитесь на язык, на который вы хотите перевести
  2. Если страница еще не предлагает вариант для этого языка, перевод не запущен
  3. Если ранее была попытка перевода, страница покажет текущий ход перевода вверху, добавив информацию о том, актуален ли перевод или нет
  4. Нажмите «Переведенная версия», чтобы продолжить работу над переводом.

Как на самом деле перевести

  1. Нажмите на страницу «перевести» или «переведенная версия» после того, как страница была отмечена для перевода
  2. Откроется страница перевода с исходным английским текстом, отображающимся в левой части экрана.
  3. При необходимости вы можете выбрать, на какой язык вы хотите перевести, в правом верхнем углу экрана, используя раскрывающееся меню «Перевести на…».
  4. После пометки для перевода каждая страница автоматически сегментируется на разделы для перевода. Их можно переводить и сохранять по отдельности, то есть нет необходимости делать всю страницу за раз.
  5. При нажатии на раздел слева откроется текстовое поле ниже, в котором можно ввести перевод.
  6. Нажав «Сохранить перевод», вы сохраните текст, и он будет отображаться справа как текущая переведенная версия.

Важные примечания о том, что переводить, а что нет

Все, что выглядит как «код», вероятно, не нуждается в переводе. Это включает в себя:

  • __TOC__ — для создания оглавления в начале страницы.
  • {| class="wikitable sortable" - или любые другие строки "wikitable", используемые вместе с большим количеством |- и другими подобными символами для создания красивой таблицы. В переводе нуждается только фактический текст содержимого таблицы. Если вы сомневаетесь, откройте исходную страницу сбоку, чтобы проверить содержимое таблицы.
  • [[File:MeatInFirepit.png|200px|thumb|right|text]] — для включения изображения на страницу. Только "текстовая" часть здесь нуждается в переводе, так как это описание отображается под картинкой - остальное не нужно переводить!
  • [[quern|text]] — для ссылки на другую страницу в вики без прямого использования имени связанной страницы. Переведите только «текстовую» часть, это изменит слово, в которое встроена ссылка, без изменения самого места назначения ссылки.

Если вы сомневаетесь, не стесняйтесь обращаться за помощью к каналу wiki-and-translation в Discord!


Как перевести шаблоны

Template-translate.PNG
  1. При маркировке шаблонов, таких как Template:Navbox для перевода, важно учитывать размещение тегов языка и перевода, так как весь шаблон будет расположен внутри других страниц!
  2. Не забудьте пометить подобные шаблоны следующим образом, спрятав их в теги <noinclude>:
    1. В начале страницы должно быть указано: <noinclude></translate></noinclude>
    2. В конце страницы должно быть указано: <noinclude></translate></noinclude>
  3. Это гарантирует, что сами теги перевода и языка не появятся на странице, на которой используется шаблон.

When you use a translated or translatable (i.e. tagged and marked for translation) template on any page, you must use the Translatable template template instead! For example, if you wanted to use the {{Metals navbox}} template on a page, instead write it as {{Translatable template|Metals navbox}}. You can also use {{tnt|Metals navbox}} as a shorter version.

When translating a page that uses translatable templates, do not include them within the <translate> tags. (I'm repeating this because it's important.)

Translating categories

Categories can also be translated, and if done correctly will automatically put translated pages in their relevant language code subpage.

Translating a Category page

You can tag a Category page for translation in the same way as any other page, by adding <languages/> for the language selector bar then adding a set of <translate></translate> tags. The translate tags must be present even if there is no content in the Category page. See this diff as an example of what to add to an empty Category page.

Translation-aware category tags

On the article that should be included in the translatable category, change the Category tags so that they read:

[[Category:CategoryName{{#translation:}}]]

For example, [[Category:Metals]] should become [[Category:Metals{{#translation:}}]].

Then save and re-mark the page for translation to update the page across all languages.