Lore book/fr: Difference between revisions

From Vintage Story Wiki
(Created page with "''Nous montâmes dans le chariot, nos vêtements complètement recouverts de neige. Le meunier demanda à son cheval d'avancer au trot lent. Malgré le froid, j'ai trouvais le paysage hivernal ravissant. Les flocons de neige chatouillant la peau de mon visage et la morsure fraîche dans l'air. À bien y penser, c'était probablement l'hiver à la surface maintenant. S'il y avait un moyen de sentir à nouveau la neige.''")
(Created page with "''J'avais un morceau de parchemin dans la poche de ma jupe que j'utilisais pour faire un croquis de Dapples marchant péniblement dans la neige. Le meunier jeta un coup d'œil sur le papier et je lui montrais timidement le dessin. Ses yeux s'illuminèrent.''")
Line 1,204: Line 1,204:
''Nous montâmes dans le chariot, nos vêtements complètement recouverts de neige. Le meunier demanda à son cheval d'avancer au trot lent. Malgré le froid, j'ai trouvais le paysage hivernal ravissant. Les flocons de neige chatouillant la peau de mon visage et la morsure fraîche dans l'air. À bien y penser, c'était probablement l'hiver à la surface maintenant. S'il y avait un moyen de sentir à nouveau la neige.''
''Nous montâmes dans le chariot, nos vêtements complètement recouverts de neige. Le meunier demanda à son cheval d'avancer au trot lent. Malgré le froid, j'ai trouvais le paysage hivernal ravissant. Les flocons de neige chatouillant la peau de mon visage et la morsure fraîche dans l'air. À bien y penser, c'était probablement l'hiver à la surface maintenant. S'il y avait un moyen de sentir à nouveau la neige.''


''I had a piece of parchment in the pocket of my skirt which I used to make a sketch of Dapples trudging through the snow. The miller glanced at the paper and I shyly showed him the drawing. His eyes brightened.''
''J'avais un morceau de parchemin dans la poche de ma jupe que j'utilisais pour faire un croquis de Dapples marchant péniblement dans la neige. Le meunier jeta un coup d'œil sur le papier et je lui montrais timidement le dessin. Ses yeux s'illuminèrent.''


''“Beautiful. In a way it’s like... a poem without words, isn’t it? I… I used to write poems.”''
''“Beautiful. In a way it’s like... a poem without words, isn’t it? I… I used to write poems.”''